
กู๊ดมอร์นิ่ง...ฮาว อาร์ ยู

.....แอม ฟาย แต๊งกิ้ว..อิอิ
แอนด์...ยู้.....แอม ฟาย แต๊งค์กิ้ว....ซิทดาวน์....โอเช..อิอิ

แต๊งค์กิ้ว
ดิส อิส อะ บุ๊ค.

ว่าแล้ว วันก่อน แถวใกล้ๆที่ทำงาน
มีคนดูถูกผมว่า ใช้ภาษาอังกฤษไม่เป็น วันนี้ ขอโชว์ฟอร์มให้ดูหน่อย....
ว่าแล้วก็แปล ชื่อหนังภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทยแบบตรงๆตัวดีกว่า
1. Dragon Ball = แก้วมังกร
2. Home Alone = บ้านเดี่ยว (มิใช่ ทาวน์เฮ้าส์)
3. Eight Below = ใต้เลข8
4. Pay it Forward = จ่ายล่วงหน้า (คล้ายๆ Pre Paid รึป่าว...

)
5.Saving Private Ryan = บัญชีสะสมทรัพย์ส่วนตัว ของคุณไรอัน
6.Toy Story = เรื่องของต้อย
7. Cat Woman = แมวตัวเมีย
8. Bat Man = ค้างคาวตัวผู้
9. The Day After Tomorrow = วันมะรืน
10. Deep Impact = กระแทกลึกๆ
จบครับ

คือแบบว่า
ผมชักสงสัยแล้วละครับ พี่ซับเรียนภาษามาจากที่ไหนครับ หรือแหม่มคนไหนสอนให้ครับ
ขอบคุณครับ