เคยไปเมืองจีน แล้วเงินสดขาดมือเลยไปเบิกผ่านบัตรเครดิตที่สาขาของ Bank of China
ระหว่างนั่งรอเห็นทีมงานคล้ายๆ ซีเคียวริคอร์ ขนเงินมาส่งพอดี
คนขนถุงเงินก็ขนกันไป
คนอารักขาเขามีปืนอยู่ในซองเป็นแบบกึ่งอัตโนมัติสั้น (สงสัยนอรินโก) มีสายเชือกยาวร้อยห่วงตรงสันด้ามจับไปเกี่ยวกับเข็มขัด คงกลัวปืนพลัดจากตัวหากเกิดเหตุชุลมุน
ระหว่างขนเงิน
เขาจะชักปืนจากซองพก อยู่ในท่าพร้อมใช้งาน เอาปืนมาถือไว้ระดับข้างใบหน้า ปากกระบอกชี้ขึ้น นิ้วอยู่นอกโกร่งไก
ดูแล้วเหมือนเป็นท่ามาตรฐาน ไม่เห็นมีใครในแบ็งค์ตกใจเลยครับ
ถ้าเลียนแบบมาทำอย่างนี้ในเมืองไทย ตอนแรกๆคนคงแตกฮือ
อยู่ดีๆเห็นคนมาชักปืนในแบ็งค์ (ถึงจะเป็นรปภ.ก็ตาม)

อันฝูงโคตามไร่ปศุสัตว์นั้นล้วนขวัญอ่อน ตื่นตระหนกตกใจง่าย หวาดกลัวแม่แต่เขี้ยวของหมาเฝ้าบ้านที่ช่วยป้องกันถัยให้ตนจากหมาป่า ทั้งนี้เป็นผลมาจากการเลือกเพาะพันธุ์ให้เชื่อง จะได้ไม่เผลอไปขวิด หรือเดินเหยียบเท้าท่านเจ้าของไร่
อื้อหือ สำนวนน่านับถือครับ คุณกองหนุน LE
สมแล้วที่เป็น นักเลงหนังสือ
ผมไม่แน่ใจว่าคุณกองหนุน LE ชอบอ่านหนังสือต่วยตูนสมัยก่อนหรือไม่
ตามอ่านสำนวนแล้วชอบนึกถึงนักเขียนชื่อ ทัศน์ทรง ชมภูมิ่ง ท่านมีงานเขียนที่เอามารวมเล่มบ่อยๆ เป็นเรื่องเกี่ยวกับพ่อเลี้ยงและนายห้างฝรั่งป่าไม้เมืองเหนือ
รวมถึงรวมเรื่องเกร็ดน่ารู้อย่าง บันทึกจากนักอ่านถึงนักอ่าน
สำนวนที่กระชับ เป็นนายภาษาไทย ด้วยเพราะได้อ่านงานดีๆมามาก อีกทั้งมีความสามารถเลือกสำนวนเหล่านั้นมาใช้ หรือสังเคราะห์ขึ้นใหม่ ได้งดงามไพเราะ
(ปล. ขอโทษท่านเจ้าของกระทู้ครับที่ออกนอกเรื่องไปชื่นชมสำนวนภาษาเสียนี่)